跳到主要内容
文章

中国’不断变化的石油战略及其外交政策含义

Amidst the many uncertainties looming over 中国’s future political 和 economic circumstances, one thing is evident: whatever the pace of economic development may be, 中国 must address its rapidly growing demand for natural energy 和 resources. Oil will be at the top of this list. Though 中国’s energy mix will continue to be based on coal, with oil accounting for only about 20-25% of its overall primary energy consumption, the supply of this strategic fuel will remain of critical importance to 中国’s security.

Beyond the obvious reasons for its importance, two factors should be mentioned. First, oil will be the only possible primary fuel for some time to come that will be able to satisfy the soaring demand of Chinese transportation 和 industry—the most rapidly growing sector of energy demand for all developing economies. Second, due to financial, ecological 和 technological limitations, more advanced processes of energy production (such as hydro 和 nuclear power) will presumably continue to play a subordinate role in 中国’s energy mix.

In 1993, 中国 became a net importer of oil, 和 according to most estimates, its imports, will continue to grow in the decade to come. These imports, whatever the final volumes may be, will greatly influence the trajectories of the global energy, trade, 和 financial flows in the near future, 和 will have significant security 和 foreign policy implications.

这篇文章’的分析将集中在以下问题上:

  • What is the current status of 中国’相对于生产的石油需求?在石油生产方面可以自给自足吗?中国决策者如何解决这个问题?

  • 不断发展的中国石油战略将面临哪些主要挑战?中国政府可能面临哪些安全和政治障碍?它可能会选择哪个替代石油供应商?

  • Based on these choices, what might be the foreign policy implications for 中国 和 its major regional neighbors? What 新 foreign policy tendencies, links 和 contradictions could these choices produce?

    第一节:石油供需基本趋势

    西方对中国未来石油供求的估计显示出相对的一致性。

    These estimates are based on an average economic growth rate of 7 percent 和 exclude extreme scenarios in economic policy 和 performance. In the coming decade, the growth rate of the gap between 中国’的需求和国内供应将继续增加。中国对石油进口的依赖可能在2005年增长到其总消费的30-35%,到2010年将达到近45%。

    The 特别ists at the James Baker III Institute for Public Policy have estimated 中国’根据三种可能的经济表现情景预测未来的石油需求。他们的结论是,即使在这些情景中最保守的情况下(未来十年内GDP的平均增长率仅为2.5%),中国也将需要大量的石油进口。无法满足这些要求“总是会中断开发过程。”

    不可能认为中国是“have-not country”在石油储量方面。它在1980年代是温和的石油出口国,但现在,位于该国北部和东北部的三个主要产油区-大庆,胜利和辽河-被认为正在接近枯竭,并能够维持其当前的生产水平只有额外的合理投资。国内石油供应的增长主要与中国西部新疆省的油田开发以及东海的海上石油开采有关。根据大多数估计,这两种资源(尽管它们可能会在未来几年内增加产量)将无法满足不断增长的需求。在新疆’塔里木,准Jun尔和图哈等盆地是主要问题,被认为是油田复杂的地质结构以及对复杂采油技术的需求。这些因素使石油的投资风险和生产成本都很高。总体而言,与1970年代后期相比,这些盆地和所有中国陆上油田的储量和潜在产能目前被认为是适度的,而有时与沙特阿拉伯的油田相比。

    The capacity to extract offshore oil in the East 中国 Sea, which is much more costly to extract than any onshore oil, is also below earlier expectations. Offshore oil production represents less than 7% of total Chinese production.

    直到最近,中国政府才从战略和安全考虑中排除了对进口能源越来越依赖的可能性。这种取向源于这样一个前提,即由于其巨大的能源需求,中国几乎无法承受不依靠自力更生的情况。但是,就石油和天然气而言,其潜在储量不及煤炭那么高,并且在不久的将来将无法满足不断增长的需求,情况显然正在发生变化。不断发展的“oil pinch”许多中国专家承认,越来越依赖石油进口“unavoidable.”面对进口几乎一半石油需求的现实可能性(2010年每天将近300万桶),专家们开始向政府施压,要求其构思和开发一种石油。“外向型的石油经济。”

    In 1997, four years after 中国 became an oil importer, Li Peng, himself an energy expert, clearly promoted a shift in the government’的方法。他在文章中指出“随着经济发展和人民’随着生活水平的提高,对石油和天然气的需求肯定会大幅增加。在努力开发自己的原油和天然气资源的同时,我们必须使用一些国外资源。”

    During the last few years, several indicators have begun to show that 中国’的石油战略正在朝这个方向发展。

    Import statistics are the first 和 most convincing sign. Beginning in 1993, 中国’原油进口年均增长9.1%。尽管1998年的进口量大幅下降(大概是亚洲经济危机的结果),但1998年的进口总量为27公吨(每天520桶)。

    This totaled more than 15% of 中国’s total consumption in 1998. In recent years (1993-1998) 中国’s main oil import partners have been Oman, Yemen, Iran, Saudi Arabia, 俄国, Indonesia 和 Angola.

    On the basis of economic reasoning, 中国’人们日益依赖世界石油市场,可以认为这反映了当前国内生产的不可行性。中东石油的平均生产成本仍低于每桶2美元。

    据报道,中国陆上石油的平均生产成本在每桶9美元至23美元之间,具体取决于油田。

    鉴于暂时的低油价,并预计在未来五年内这些价格将不会大幅上涨,中国在麻烦不断的国内油田进行投资在经济上是不可行的。

    石油战略转变的其他指标是石油行业的严重调整以及1994-1996年间进行的国内油价改革。这些重组的目的之一是创建财务上健全,强大和灵活的石油公司,这些公司能够采取积极的进口政策和海外投资。由于采取了这些措施,中国三个主要的国有石油公司-中国石油天然气集团公司(CNPC),中国海洋石油总公司(CNOOC)和中国石油化工集团公司(中石化)被晋升为部级,并被归入国家经济贸易委员会。随着此次促销,公司被授予了在海外购买经营权和租赁权以及建立子公司进行海外石油勘探的权力。政府还逐步提高了国家控制的原油价格,从而为石油生产公司提供了用于海外勘探和开发的大量财政资源。

    Beginning in that period, the overseas activity of Chinese oil companies became very visible. At a relatively rapid pace, they purchased small to medium oilfields in Canada 和 Peru 和 bid on projects in India, Indonesia, Papua New Guinea, 俄国 和 Venezuela. In 1995 中国’领先的石油公司(CNPC)与日本丸红公司签署了一项在第三州的下游合资企业的协议。

    That same year, CNPC entered a joint venture with an American partner 和 bought 98 旧 oil wells in Texas. The most fruitful year for Chinese oil purchases was 1997. Within a short period of time, 中国 announced that it was arranging large-scale oilfield development 成交s with Kazakhstan, Venezuela 和 Iraq totaling $5.6 billion. Though all three oilfields were considered to be potentially very rich 和 consistent with the serious geographical priorities of 中国’在哈萨克斯坦的石油战略中,哈萨克斯坦协议被认为是最重要和最有希望的。

    第二节:石油安全的地缘政治:挑战与选择

    What security challenges might be imminent for 中国 after it becomes less self-reliant in terms of its oil supply? Perhaps more importantly, what geopolitical choices are now under consideration as remedies to these vulnerabilities?

    有两个主要趋势是最重要的。首先是中东作为世界的相对重要性日益明显’的主要石油生产国。在未来十年中,将不会有与中东相比可观的其他大量石油流入世界市场。

    对于中东(加上委内瑞拉),到2010年,世界石油产量的总份额预计将达到45.4%。

    The second important trend is the significantly increasing oil flow from the Middle East to the Asian Pacific region, with 中国, Japan 和 Korea the main consumers. According to the chart, almost every second barrel of crude oil produced in the Middle East in 2010 will head to consumers on the other side of the Strait of Malacca.

    由于这些趋势,中东’s share of 中国’s oil imports, fluctuating roughly about 50%, could conceivably grow to 80% or more in the year 2010. Henceforth, with such a heavy dependence on the Middle East for oil, U.S. strategic domination over the entire region, including the whole lane of sea communications from the strait of Hormuz, will be perceived as the primary vulnerability of 中国’s energy supply. It would not be an exaggeration to say that the key objective of 中国’石油战略将是避免这种战略脆弱性。

    在解决这个多方面的概念时“vulnerability,”能源安全专家经常指出其非常重要的方面之一-国家积累必要资源以支付进口能源的能力。

    In the case of 中国’s export-oriented economy, it means that 中国 will be confident in its energy security only if it has unlimited access as an exporter to the world market. This interdependence of 中国’s posture on the world energy 和 world trade markets should not be underestimated. Even with the current low prices of crude, 中国’到2010年,其能源账单可能约为200亿美元。

    From this perspective, 中国’在进入世界市场方面与西方的摩擦,以及不准加入WTO的领导人在逻辑上都可以认为是对能源安全的侵犯。

    中国作为进口商进入世界石油市场面临的另一个挑战是东亚国家之间对原油的日益激烈的区域竞争。现在,全球石油市场的情况对消费者而言是相当有利的。这是由于中东生产商明显的产能过剩造成的大量石油造成的低价,以及利用投资和技术来满足不断增长的需求所致。同时,仍然存在非常现实的可能性,即进入世界市场的石油量将因需求的飙升而逐渐超过,特别是在东亚国家。鉴于中国等国家能够重组其能源结构的步伐明显较低,这种趋势将继续发展。在石油供应迅速减少的时期,日本和中国作为东亚最大的石油消费国,有可能成为竞争对手,这在政治上和现实上都有很大的可能性。

    This is forcing Japan to seriously consider 中国’s energy future. To a certain extent, its own political 和 energy security is 关ly related to whether or not 中国 will be satisfied or belligerent in terms of energy. Consequently, Japan’的理解为两国的共同利益奠定了基础’ energy strategies.

    There is another factor that could also exacerbate the competition for oil between 中国 和 other East Asian states. Chinese oil refineries are primarily set up to process oil with a low to medium sulfur content. Because the volume of this type of oil is gradually declining in the world market, 中国’s competition with Japan, Indonesia 和 South Korea is increasing. Facing the need to adjust itself to the increasing volume of Middle East oil with high sulfur content, 中国 needs sound investment in its refinery sector. Both these factors are placing additional pressure on 中国’s energy industry.

    When analyzing 中国’s developing oil strategy—the geographical 和 security choices being made—it must be considered that this strategy is still not developed, mature, or well conceptualized. Many other future economic 和 political uncertainties are obscuring 中国’s energy priorities.

    但是,一些优先事项是显而易见的,也是可以理解的。它们包括:

  • 扩大地理和政治上的石油贸易和石油开发基地的全球网络,以避免“把他们所有的鸡蛋放在同一个篮子里”;

  • 增加海外石油开发和生产项目的石油供应份额,以石油市场的石油供应为代价;

  • Orienting world crude flows so that they might be adjusted to the capacity 和 configuration of 中国’管道网络和炼油厂基础设施;最后,

  • 使用“特殊关系”武器贸易是获得石油特许权和低价的杠杆。

    自1995年以来,中国石油开发合同的地域范围显着扩大。它已扩大到包括伊拉克和委内瑞拉潜在富裕的油田,以及秘鲁,加拿大和美国的中小型产能油田

    However, given the scale of 中国’s oil demand 和 security considerations, the solution to 中国’s problem of dependency on Middle Eastern oil could be found in two possible places-Russia 和 Central Asia. There are many reasons to forecast that many serious developments in 中国’的能量场将在这两个方向上定向。

    俄国 as Supplier

    俄罗斯就是世界’是第三大产油国,天然气储量最大。考虑到两国在以自由市场为导向的改革中的共同点,以及在各自的全球事务处理方式上的共同点,俄罗斯成为中国似乎很自然。’是稳定的(即使不是主要的)能量供体。尽管从政治角度看,这个难题似乎很合适,但经济方面却令人鼓舞。俄国’目前,石油工业正处于严重的萧条之中。在过去的十年中,俄罗斯经历了近50%的低迷,加之油价下跌,这是俄罗斯的主要原因之一’于1997年违约。此外,俄罗斯危机’石油工业应被视为系统性的,而不仅仅是当前过渡困难的症状。这主要是因为该国欧洲部分和西伯利亚西部的大部分油井自1970年代初以来一直在运行,现在已被大量消耗。他们需要认真而昂贵的技术改造,才能恢复与先前水平相同的产出。根据西方的估计,在1990年代中期,如果俄罗斯要恢复以前的生产水平,将需要250亿美元的初始投资和6至70亿美元的年度注资。

    另一个严重的障碍是,俄罗斯的石油和天然气工业传统上是面向俄罗斯的’s western market, lacks the necessary transport 和 refinery infrastructure in Eastern Siberia 和 Far Eastern 俄国. The bottlenecks this causes lead to energy shortages within the 俄国n Far East. Meanwhile, many experts consider the production cost of the 新 oilfields in Siberia—namely the West Sakha oil basin—far above any reasonable level. Given all these considerations, one could assume that 俄国 cannot be a serious consideration in terms of supplying 中国 with oil in the near future. Furthermore, Chinese investment in 俄国n oilfields is very unlikely.

    However, there is another equally, or perhaps even more important consideration that prevents 中国 from being oriented—both financially 和 strategically—to the 俄国n energy base. This is the fact that 中国 is reluctant to add energy dependency to its already existing political 和 security linkages with 俄国.

    目前,俄罗斯和中国仅在考虑一项重大的能源交易:从西伯利亚东部伊尔库茨克州的科维特金斯科耶气田开采和运输天然气。该项目包括计划修建一条长达3000公里的管道,该管道贯穿蒙古一直延伸到中国山东省的东海岸。管道项目本应包括日本和韩国公司作为参与投资者,管道终点位于日本和韩国。尽管最近在投资方面未取得实质性进展,但该项目预计将为中国提供40%的服务’对天然气的总需求。尽管这一比例很大,但鉴于中国天然气的比例相对较小,该计划在战略上仍可被认为是安全的’的总能耗。

    中亚供应

    Compared to 俄国, Central Asian oil resources seem more promising for 中国. The estimated oil reserves of the Caspian Basin are quite substantial—possibly as great as 200 billion barrels—though most industry analysts support a more conservative estimate of 90 billion barrels.

    中国’s 成交 with Kazakhstan—in which the CNPC outbid 俄国n 和 U.S. competitors, including Texaco 和 Amoco—is remarkable in many respects. Under the terms of the contract, 中国 will acquire the right to develop two oilfields (Aktuibinsk 和 Uzen) in exchange for its commitment to build a 3,000-kilometer pipeline from the oilfields to the Xinjiang province of 中国, 和 a 250-kilometer pipeline to the border of Iran (via Turkmenistan).

    许多专家推测中国人参与这些管道项目的真实意图。哈萨克斯坦油田实际产能的不确定性以及该项目的巨额成本(估计为90亿美元)是这种猜测的主要原因。

    关于中国对该项目计划的最新信息令人鼓舞。根据中国石油天然气集团公司副总裁吴耀文的说法,哈萨克斯坦从库尔勒到新疆杉杉的482公里长的国内段已经完工。此外,从杉杉到河南洛阳以及四川省彭州的输油管道建设也在紧锣密鼓地进行中。中石油官员还说,“when completed in eight years, the pipeline is expected to transport 25 mt (480 kilobarrels/day) of crude from Kazakhstan to 中国 annually.”

    但是,尚未报告在战略上最重要的部分(从杉杉到哈萨克斯坦边界的部分)的建设进展。

    When viewed from a long-term perspective, indications of the priority 中国 places on finishing this project with Kazakhstan are quite visible. First, the projected pipeline to Kazakhstan is well matched with the long awaited pipeline network to be built inside 中国. It is hoped that this network will help solve the chronic infrastructure bottlenecks in 中国’s energy system—primarily the gap between the Xinjiang oil 和 gas bases in western 中国 和 the main consumers in the country’东部和沿海省份。

    The energy experts also point out another, even more farfetched consideration, concerning 中国’s participation in the Kazakhstan project. The key geopolitical difficulty with the Central Asian suppliers is establishing a stable transportation system by which to deliver energy to the final destinations in the Middle East 和 欧洲 . Although currently pursuing different approaches, sooner or later 俄国, Turkey, Iran 和 other involved parties will solve the transportation problem. 通过 connecting to the Central Asian transportation system in the near future, 中国 will eventually gain strategic continental access to the Middle East through the future Central Asian networks.

    With these two pivotal links from the Middle East to Central Asia, 和 from Central 亚洲to 中国, 中国 could position itself at the center of a “泛亚全球能源桥” that will connect existing 和 potential suppliers to 亚洲(i.e., the Middle East, Central Asia, 和 俄国) with the key Asian consumers (China, Japan 和 Korea).

    中国当然可以从这种举足轻重的地缘战略地位中受益。首先,由于所有可能的供应商都在一个大陆基础上相互联系,因此中国的稳定和多样性’石油供应将得到加强。其次,中国有理由相信,参与国际管道网络将有助于日韩在华投资’的内部管道。这些管道虽然将新疆与东部省份连接起来,但最终将成为整个链条中的重要环节。第三,中国’的位置在“泛亚全球能源桥”与中国在炼油过程中将提供非常重要的优势’的沿海地区是中东和中亚原油与亚太市场之间的炼油纽带。

    It goes without saying that constructing such interdependence within the structure of international energy flow appears to be the ideal solution to 中国’的能源脆弱性。当然,“energy bridge”只能被视为具有许多经济和政治因素的长期未来情景“ifs” along the way. From the narrow, energy-focused view, this type of Pan-Asian network will require huge investments in pipeline infrastructure 和 in 中国’的沿海炼油厂。

    Section 3: Implications for 中国’s Foreign Policy

    在中国的总体框架内’随着能源需求的增长,石油战略仍然面临许多国内外不确定性。在国内,这些不确定性主要与中国有关’的未来经济表现—能源和石油总需求的真实数量,足够的技术能力以允许中国结构发生重大变化’能源结构,可能导致个人能源消耗增加的消费主义倾向的增长以及生态状况的发展。从外部看,这些不确定性受到未来能源市场的可能趋势,石油和天然气价格,国际关系的总体气候,世界上对抗或相互依存的普遍趋势以及中国水平的影响。’融入世界经济。

    中国, as a net energy consumer, also operates within an uncertain 和 turbulent geopolitical context. The Middle East remains unstable, with a continued risk of interrupted energy flows. Concurrently, the Central Asian states, including 中国’s main partner Kazakhstan, remain in search of their national identities, leaving potential output of its oil 和 gas reserves unclear. 俄国 is engulfed in economic depression 和 political turbulence, making investment in its vast Siberian energy resources very risky.

    考虑到所有这些不确定因素,很明显,中国必须推迟任何长期的能源战略决策。最终,这些关键性决定将关系到中国对国外能源市场的依赖程度,进而关系到国内石油生产的投资额,长期石油供应商的选择以及中亚管道的可行性。与中国炼油厂的现代化以及石油运输和存储基础设施的现代化有关的重要决定也正在等待中。据推测,中国尚未准备好在中东,中亚或俄罗斯这三个可能满足其长期能源需求的三个全球能源基地进行大量的长期投资和商业承诺。但是,在此过渡期间,中国政府将确保将来有可能最终进入这三个区域,以确保将来能够进入这三个区域。此外,目前还没有必要扩大中国目前在海外的石油开发,因为这些项目仍能够满足目前相对较小的中国石油总需求。但是,其中许多油田(例如委内瑞拉的油田)本质上是探索性的,将来很可能会扩大。

    关于外交政策,中国有兴趣为未来的选择建立必要的政治环境。为此,中国使用了各种外交手段。’与它的互动“energy-related”伙伴。这些文书包括伊拉克和伊朗等国家的一般政治和外交支持,这些国家的立场与大国的立场严重冲突。中国利用其在国际组织中的地位和影响力游说这些国家的利益。北京’在联合国安理会中的作用,以及在联合国制裁机构中的地位,对于其与伊拉克的能源交易取得进展具有极其重要的意义。

    用来为其创造必要政治气氛的另一种手段“energy-related” ties, is arms sales. Many states selling oil or oil concessions to 中国—Iraq, Iran, Sudan, Angola 和 Nigeria—are buyers of Chinese weapons. The purchase of weapons by these countries is viewed by Beijing not only as the construction of 关 “special”与各州的联系,同时也是减少能源进口费用的一种手段。

    Manifestations of 中国’在哈萨克斯坦的积极支持下可见与石油相关的利益’着重展示和加强其亚洲形象。北京’显然,能源优先事项也要求采取妥协和解的方式解决与哈萨克斯坦的边界争端。

    The other evident example of similar motivations may be seen in 中国’s relations with Angola 和 Sudan. 中国 supported both regimes politically 和 militarily during their conflicts with their African neighbors.

    中国’s current oil situation, characterized by a lack of substantial overseas investment in oil production, 和 growing import flows from the Middle East, is favored by current energy market tendencies. At present, the relatively low price of Middle Eastern oil makes huge investments in development in both domestic 和 overseas non-Middle East oilfields unfeasible. However, such a situation will not last long. According to estimates, maintaining stable oil supplies with a volume higher than two million barrels a day is impossible without long-term trade commitments 和 access to the production of oil. 中国 is very likely to surpass this two-million-barrel barrier in the coming five years.

    做出这样的长期承诺是中国的严肃地缘战略考虑。有许多迹象表明,它的选择最终将有利于中亚-这可能是中国在石油生产和运输领域投资的主要重点。中国最大的份额’的石油仍将来自中东,但鉴于中国海军的能力有限以及中亚石油通过地面运输的相对地理位置和可及性,中亚似乎是中国 ’作为能源供应商的最自然选择。更重要的是,通过在中亚进行投资,中国将避免陷入依赖能源依赖俄罗斯或美国的危险。如果北京继续严重依赖从中东进口石油,那么后者就是这种情况。

    Realistically, the possibility of any serious Chinese financial participation in oil exploration 和 development in either the Middle East or in 俄国 is much lower. In the case of the Middle East, Western 和 Middle Eastern oil companies already tightly control those oilfields outside of Iran 和 Iraq—namely those in Saudi Arabia, Kuwait 和 the United Arab Emirates. Chinese access to open competition for the exploitation of promising oilfields in these countries is very unlikely. In the case of 俄国, considering the Western 和 Northern Sakha oilfields 中国’作为最可能的选择,开采和运输成本在经济上仍然不可行。

    选择中亚作​​为长期能源投资的主要地区,中国当然将继续对伊朗和伊拉克的油田开发保持浓厚的兴趣。这两个国家将继续受到中国的特殊考虑,因为最终解除对伊拉克的石油禁运将使其石油重返世界市场,有效地使这两个能源伙伴成为一种保险措施。如果中亚石油的实际产量不超过预期的最低水平,则将需要此保险。尽管如此,如果是这样的话,在通往中亚的管道网上的巨额投资将不会被视为失败。它们向伊朗的简单延伸将使中国与中东大陆相连。

    The short pipeline from Kazakhstan to Iran, part of the Chinese oil exploration package with Kazakhstan, is an obvious component of 中国’的整体策略。在中国扩大其对伊朗能源基础设施的投入的努力中,可以看到中国意图的另一个证实。根据西方能源专家流传的信息,尽管中国人仍被拒绝进入伊朗油田,但中国建筑公司目前正在竞标拟议中的从里海到德黑兰的伊朗管道。他们有机会赢得所谓的合同“Nekka pipeline”被认为很高。

    In fact, 中国 has its own vested interest in obtaining a pipeline link from the Caspian to the Middle East via Iran. Given the challenges 中国 will continue to face with regard to its energy supply, this solution, in line with the concept of the “泛亚全球能源桥”似乎对国家最有利’s overall energy interests. It would leave 中国 in the least vulnerable position with respect to both oil reserve depletion 和 transportation risks.

    From the political perspective, this 新 route for such a significant energy flow could have a significant impact on international relations in Asia. 通过 drastically shifting the most important 和 busiest energy artery in the world from the Strait of Malacca to a line across mainland 中国, the creation of 新 geopolitical tendencies inside 亚洲would be inevitable.

    一种可能的趋势可能是中日韩之间的经济和安全合作不断增长。显然,这三个国家都对从大陆获取中东和中亚能源储备的利益具有强烈的战略兴趣。所有三个国家的兼容性’ interests in this energy route is obvious. It has already brought Japanese companies—regardless of their anxieties over transportation dependency on 中国—to jointly participate with the Chinese in Central Asian energy projects. On the Chinese side, enthusiastic interest in Japanese 和 Korean financial participation in costly pipeline projects is highly visible. The necessity of such cooperation provides justification to overcome the legacies of the past 和 suspicions of regional 霸权.

    Another possible development stemming from these events, as well as from the decreasing importance of the sea-routes in the Indian 和 Pacific Oceans, could be the eventual reshaping of the basic security arrangement between the United States 和 Japan. Japan, feeling that the sea-routes of the 亚洲Pacific are less vulnerable, while relying to a greater degree on the stability of its ties with 中国, might be interested in a less binding set of military commitments in its alliance with the United States.

    正如为日本国家石油公司(JNOC)工作的日本著名战略思想家Su川一郎所说, “the 新 Asian players, including countries such as India 和 中国, will compete fiercely for stable oil supplies 和 may insist on views different from those shared by the United States 和 Japan. Japan, which is an integral part of the Asian market 和 is as dependent as its neighbors on the Middle East for oil, will not be able to follow the U.S. line as 关ly as it has in the past.”

    Building such an extensive transregional energy grid—The Central Asia-Middle East pipeline—will, as one likely outcome, inhibit the bilateral 和 multilateral rivalries in the region over the long term. The huge multilateral investments that will be inevitable for such a plan to succeed, the long term political guaranties that are unavoidable with such investments, 和 the tendency toward growing interdependence among the participants, could eventually lead to far less confrontational security interests among them. This scenario seems highly possible if 中国 succeeds in its long-term plans regarding Central Asia.

    No matter how successful 中国’s systemic approaches to its energy problems 和 investments in Central 亚洲may be, 中国’s growing reliance on oil imports will also lead to more complicated 和 diversified relations between 中国 和 other major powers. Among them, 中国’s relations with the United States 和 俄国 are of critical importance, since these two countries are not only 中国 ‘安全关系方面的主要伙伴,也是对全球能源事务状况影响最明显的州。

    对与美国关系的影响

    中美之间的能源关系日益重要的原因有很多。首先,就军事和技术而言,美国是世界上最强大的国家。美国安全政策对世界上任何能源进口国的影响都是不可否认的。美国在中东,中亚,东南亚,印度洋,太平洋和南中国海航线的安全审议对中国至关重要’的能源计划。美国还是世界上最大的石油消费国和第三大石油生产国。它还吸收了中东石油的最大份额,并且在所有这些能力中对世界石油​​市场产生了主要影响。与中国’由于目前对中东石油的依赖日益增加,美国的作用仍然非常重要。世界领先的石油公司(无论是美国公司还是以美国资本为主导的跨国公司),既可以在战略上稳健地进行海外投资,又拥有最新的石油开采技术,同时可以开采世界上最大的石油份额。他们在塑造世界石油市场以及在中国能源行业投资中的作用显而易见。

    In terms of general security, it is clear that by viewing the United States as a competitor rather than a partner, 中国 considers the United States the key obstacle to entering the free oil market. This understanding seems to be deeply engrained in the Chinese worldview 和 will most probably remain for some years to come. With an oil blockade being a primary option for NATO during the recent U.S. military involvement in Kosovo, 中国 gained a clear understanding of U.S. influence with respect to energy flows. As such, 中国’最好从安全考虑而非经济可行性的角度定义对全球能源进口选择和替代方案的理解。

    从美国的角度来看,过去十年来主导美中政策的普遍歧义和矛盾之处,以及“engagement” 和 “containment”已经离开,并且很可能会继续离开,这在两国在能源方面的互动上有着不可避免的烙印。

    符合原则“engagement” is a clear understanding by the United States that 中国’越来越多地参与世界能源市场以及对石油进口的更大依赖将有利于美国利益。因此,美国应防止中国人“energy belligerence”并且应该支持中文“energy 订婚” in any form—be it by stimulating stability of oil supply to 中国, or by encouraging investments in the Chinese energy sector 和 granting security guaranties for energy communications.

    However, such aspects of U.S. energy policy towards 中国 have become invalid with the reemergence of passionate “containment”美国的情绪。 1999年中美关系的消极发展已十分明显地表明“containment”根植于美国,不能归因于选举周期或美国政治精英之间的当前争议。北京可以合理地考虑在未来的一个可能阶段阻止其能源的获取“containment” policy. The perception gap between the United States 和 中国 will most probably continue to grow in the years to come.

    For Beijing, the importance of interaction with the United States over the Middle East will certainly grow, considering that 中国’对进口石油的依赖也会增加。

    在一定程度上,两国在该地区具有共同利益。两国都在寻求中东的稳定,这将允许该地区永久,不间断的石油流入。但是,由于两国的情况不同“close”领域的合作伙伴以及不同的能力,他们对用于获得这种稳定性的动力仪表的理解也不同。

    他们矛盾的观点是可见的。中国’它最亲密的伙伴伊朗和伊拉克可能被视为中国获取中东能源的主要途径,同时,它们被认为是美国交通最不方便的地区。理解其权力投射的局限性,中国传统上不得不与俄罗斯人进行外交演习,以此作为对美国在该地区的作用最明显的制衡,直到冷战结束为止。但是,由于莫斯科现在对中东石油本身没有任何兴趣,因此中国和俄罗斯的做法仅是部分相似。两国在支持联合国的调节作用的同时致力于遏制美国的权力,两国在许多关键问题上没有取得一致意见。

    莫斯科’s 和 Beijing’s stances regarding the Gulf War serve as a good illustration of their differences. In 1991, 中国 supported all ten UN Security Council resolutions that brought political, military 和 economic sanctions against Iraq. However 中国 abstained on the critical vote on Resolution 678 which sanctioned the use of force. In this way, 中国 treads the middle road between its ally 和 potential oil supplier—Iraq—and the United States.

    中国人(以及俄罗斯人)显然对保存萨达姆感兴趣 ’的政权,并尽快取消对伊拉克的经济制裁。中国在1997年获得开发权的伊拉克油田以及中国有兴趣获得的其他油田,直到解除制裁后才能开始生产。中国’维护其能源安全的兴趣将仍然是中美在该地区战略之间的严重分界线。莫斯科和北京之间对美国日益增长的忧虑日益增强“hegemony”1999年南斯拉夫战争之后,这些分歧将更加难以超越。中国’很有可能会继续利用其在联合国安理会的成员身份以及在其他联合国机构和小组委员会中的地位来对抗美国对伊拉克的政策。

    对于中国而言,伊朗比伊拉克更重要,因为它在地理位置上与中国接近,而且国际制裁不受国际制裁制度的限制。通过大陆获得伊朗石油和天然气的可能性“泛亚全球能源桥” make Iran’s role in Beijing’的眼睛更加重要。吸引中国的另一个因素’对德黑兰的关注是,由于与美国的严重对抗,德黑兰直到最近才与莫斯科保持明显的外交距离。这种平等的距离扩大了其与中国的关系的战略和政治价值,与美国或俄罗斯相比,这是一个相对遥远且在军事上没有那么大的影响力。伊朗领导人将与中国的关系描述为“fundamental” 和 “strategic.”

    中国官员强烈反对外国军事力量在海湾地区的存在。他们将美军介入那里表示为干涉。此外,他们怀疑美国试图控制该地区以便对海湾地区实施控制。’s energy resources.

    北京对该地区的电力投射只有有限的选择,因此北京将向伊朗出售武器视为其区域政策的关键要素。一方面,这些军售包括先进核武器和其他“dual use”技术,这为中国提供了在该地区立足的机会,并建立了长期战略联系以确保其不断增长的能源利益。另一方面,在商业上,武器销售使中国有机会大幅降低从中东进口能源的成本。鉴于中国能源进口量的预期增长以及石油市场价格的上涨,这在未来对中国尤其有价值。

    In October 1997, during the visit of President Jiang Zemin to Washington, 中国 made a written pledge to refrain from engaging in “与伊朗进行任何形式的新核合作。”并同意停止向伊朗出售某些反舰巡航导弹。

    尽管这项中国承诺留下了巨大的漏洞,特别是在区分“new” 和 “old” contracts, it was a significant step in accommodating the United States. As a quid pro quo, the United States lifted the legal obstacles for resuming Sino-U.S. nuclear commerce under the U.S.-China Nuclear Cooperation agreement. This agreement actually opened the way for U.S. firms to engage in 中国’的核能产业。

    妥协是中美对话的重大发展。不仅应从美中关系的总体发展角度来看,而且应从中国在该地区的美中互动来看’能源方面的考虑正在发挥越来越大的作用。在北京之中’作为其他动机,该行动显然旨在缓解美中伊朗互动中的紧张局势,而这种紧张局势对所有有关方面而言都变得越来越无效。北京也很明显’预期伊朗作为长期能源伙伴的重要性将日益提高,并预期德黑兰与华盛顿之间将有某种形式的和解。鉴于此,它绝对不在中国’希望在三个国家之间总体三角关系的美中轴上保持高度敌意。如果实现中伊能源长期承诺的任何计划得以实现,那么如果在武器转让和其他敏感问题上与美国的对抗升温,那么中国在伊朗进行的大量投资将不那么可行。这项妥协还可能为美国能源公司与中国能源公司在伊朗境内的能源项目上最终合作铺平道路。在中东其他地区寻求这种合作,中国认为这种选择对于其长期的区域能源利益具有外交意义。

    Impact on relations with 俄国

    俄国’s interest in 中国’石油战略相当矛盾。莫斯科’s main motivation is to orient 中国 toward the 俄国n energy base 和 thus “energetically” cement their “信任的战略伙伴关系.”莫斯科对这种伙伴关系越来越感兴趣,因为它的军事安全态势一直在减弱,西方感觉到明显的直接和间接压力,北约的扩张和南斯拉夫危机显然是这种压力的标志。莫斯科’s secondary motivation stems from the very narrow spectrum of economic ties it keeps with 中国. 俄国 is interested in expanding this spectrum in both the commercial 和 political sense.

    俄罗斯也在政治日本’中国对俄罗斯的忧虑 ’的能源。尽管现在日本对西伯利亚东部的能源选择只稍有兴趣,但东京急于避免中国在俄罗斯能源市场上被边缘化,在这种情况下,日本可能会面临全面的俄中联盟。俄罗斯人有兴趣吸引日本首都加入西伯利亚能源项目,以期“open up”俄罗斯远东地区深陷萧条,极大地有利于俄日关系的整体气氛。由于尚未解决所谓的领土争端的结果,这种气氛仍然不能令人满意“北部地区。” 俄国’长期优先考虑的是使中国和日本都参与远东地区的经济发展,而又不完全失去它们在政治和行政上的影响力。俄罗斯最终希望将这一地区的一部分,特别是滨海边疆区和哈巴罗夫斯基州转变为一个连接俄罗斯和亚太经济网络的地区。

    但是,俄罗斯’满足中国日益增长的石油需求的能力是有限的。因此,莫斯科必须面对中国的现实’俄罗斯当前的经济和最终政治渗透’是中亚以前的统治地区。商业上,中亚资源开发的任何进展都会损害俄罗斯’的利益。从里海盆地的油田中提取的每桶石油都将与俄罗斯直接竞争’石油在世界市场上的价格保持低位。由于石油贸易仍然是其对外贸易收入的主要部分,因此上述低价导致俄罗斯不断失去大量急需的货币。中亚石油市场构成的经济威胁促使俄罗斯采取努力,以阻止任何不利于其商业和安全利益的管道解决方案。

    Although 莫斯科 perceives such developments as unfavorable to its interests, it obviously does not consider the damage dire. This is due to the reasonable understanding that any energy supply network with 中国 as its final destination could hardly materialize without 俄国n participation. Furthermore, it is not in 中国’s geopolitical interests to totally exclude 俄国 from its list of potential energy suppliers. If any variant of the “泛亚全球能源桥”出现,如果没有(至少)俄罗斯,这在战略或经济上是不可能的’s consent.

    俄罗斯还对北京和阿拉木图拥有有效的影响力,这使得任何一个首都在讨论中亚事务时都不会无视莫斯科。俄国’对中国的影响是基于共同利益框架内广泛的共同利益。“信任的战略伙伴关系.”莫斯科向北京提供的友好边界,深厚的军事和解以及中国在台湾问题上对中国的一贯和无条件的支持是俄中关系的非常宝贵的方面。令人怀疑的是,中国是否会将所有这些风险置于中亚。在哈萨克斯坦讲话时,哈萨克斯坦有一个600万强大的俄罗斯社区,考虑到莫斯科的所有利弊,这个因素不能仅仅被视为微不足道的政治资产而被忽略。

    俄国n 和 Chinese behavior toward one another in Central 亚洲will most probably be compromising in nature 和 characterized by a set of visible constraints. It is not in the interest of either regional giant to create a 新 sphere of geopolitical confrontation in Central Asia.

    俄国 considers NATO-affiliated Turkey its main threat to its energy 和 security interests in the Caspian 和 Central Asian regions. Understanding its weaknesses 和 its inability to oppose competitors effectively, 莫斯科 is inclined to view 中国’在哈萨克斯坦的存在是最小的威胁。从这个意义上讲,中国向中东转移的最终目标是实现长期能源安全“deal” with the United States would be much more detrimental to 俄国’s interests.

    另一个考虑是考虑到中国’北京不愿承认北约成员国在其边界附近日益增长的渗透,因此北京与莫斯科有共同利益,反对这种渗透进入里海和中亚地区的能源之路。这些是中国坚决支持俄罗斯在1996-1997年反对北约扩大的努力的主要动机的一部分。 (1997年5月以后,中国人甚至在莫斯科非正式地表明了他们的幻灭‘最终签署了《北约-俄罗斯法》。)中国和俄罗斯’由于科索沃危机以及随后对中国驻贝尔格莱德大使馆的轰炸,反北约的情绪大大增加。中国人了解到,俄罗斯人现在对北约的相对强大的制衡是独联体的巩固。在这种情况下,中国 ’俄罗斯反对俄罗斯在哈萨克斯坦的存在将与他们的总体战略和多极世界观相抵触。

    俄罗斯和中国内部的内部政治倾向似乎也反对松散俄中关系。“信任的战略伙伴关系”两国之间。鉴于俄罗斯和北约的社会经济日益恶化’在世界危机中的威胁行为,可见的反西方情绪已成为叶利钦的重要因素’摇摇欲坠的力量基地。在中国,北京的严重并发症’与华盛顿的关系(与WTO的僵局,美国境内与中国有关的一系列丑闻以及使馆爆炸)都产生了类似的情绪。过去两年来,江泽民和朱R基一直遭到反对派的批评,因为他们在与克林顿总统的交往中过于温和和解。26这些种种内部倾向使俄中之间就中亚事务的任何争端在政治上都不明智。政府。

    这种动机显然导致了谨慎的三边平衡行为以及大量的相互克制。阿拉木图正试图在对新罗西斯克和新疆管道项目的态度上保持中立,哈萨克斯坦总统一再强调要同时重视这两个项目。俄中科维特金斯基天然气项目的逐步发展被认为是中国这种限制的另一个迹象。许多观察家将此项目视为一种中文“payoff”到俄罗斯去北京’参与哈萨克斯坦。为了不刺激莫斯科,中国政府也放弃了直接参与莫斯科的活动。“Silk Route”协议-该协议构成了从欧洲到中亚的运输路线,但绕过了俄罗斯领土。该协议由12个欧洲和亚洲国家签署。

    结论

    It is difficult to forecast in great detail the tendencies that will shape 中国’的全球能源战略。他们的能源政策非常复杂,包括地质,经济,社会和环境等方面的因素,以及我们现在正在目睹的国际变化的动荡,使此类预测超出了任何分析师的范围。

    但是,显而易见的是,在能源领域,中国正在改变与外界的联系。源自世界上人口最多的社会的自然经济需求所带来的这种变化的刺激,肯定会继续增加。毫无疑问,石油自给自足的传统政策已成为历史,而石油是经济现代化新阶段的关键能源。有很多理由相信中国’不管世界最终的地缘政治解决方案和运输轨迹采取何种形式,中国在世界能源市场中的参与度不断提高,以及其在能源运输网络中的参与,都可能稳定和缓和中国的外交政策。

  • 更多

    获取布鲁金斯的每日更新